Archivos de la categoría ‘Ley de Lenguas’
Empezamos a darle a las lenguas
Hoy el Pleno de las Cortes de Aragón ha tomado en consideración la Proposición de Ley de Lenguas presentada por el Grupo Parlamentario Socialista (el blog del Grupo Parlamentario CHA explica lo que ha pasado). O sea, que las Cortes hacen suya la iniciativa y, ahora, empezará su tramitación parlamentaria: se abrirá el plazo de enmiendas, las presentadas se debatirán en Ponencia y, después, en Comisión y, finalmente, el texto resultante se debatirá y votará en el Pleno. Es importante entender que no habrá una votación conjunta sobre la totalidad del texto –no se votará sí o no a la ley-, sino que se votarán, uno a uno, sus artículos y las enmiendas no admitidas previamente en Ponencia o Comisión.
Tiempo habrá para hablar sobre el contenido de la proposición de Ley y sobre los éxitos o sobresaltos de su tramitación parlamentaria. Hoy me voy a limitar a intentar desmontar un par de tópicos, que seguiremos oyendo los próximos meses.
- “No es posible que la Ley de Lenguas declare la cooficialidad porque el Estatuto no dice nada al respecto”
No es cierto. Ya hay un precedente: el aranés, o, mejor dicho, la lengua occitana denominada aranés en Arán. El nuevo Estatuto catalán de 2006 lo declara oficial en Cataluña, pero el Estatuto de 1979 se limitaba a afirmar que el habla aranesa será objeto de enseñanza y protección; no se establecía la cooficialidad. Sin embargo, la Ley 16/1990, de 13 de julio, sobre el Régimen Especial del Valle de Arán, estableció que el aranés es oficial en el Valle de Arán. El Tribunal Constitucional (único competente para ello) no ha declarado la inconstitucionalidad de esa declaración legal de cooficialidad sin mención previa en el Estatuto. Entonces, ¿por qué no puede hacer lo mismo una Ley aragonesa con relación al aragonés y el catalán?
- “El Institut d’Estudis Catalans no puede ser la autoridad lingüística para el catalán hablado en Aragón”
¿Por qué? Su sección filológica ejerce las competencias normativizadoras no sólo en Cataluña, sino también en las Islas Baleares. Y, fuera del Estado español, en el Principado de Andorra o en el Departamento francés de los Pirineos Orientales. Hay que recordar que el IEC fue creado en 1907 por la Diputación Provincial de Barcelona pero, mediante Real decreto 3118/1976 (sí, sí: 1976), el Estado español otorgó reconocimiento oficial al Institut d’Estudis Catalans como corporación académica, científica y cultural [...] cuyo ámbito de actuación se extenderá a las tierras de lengua y cultura catalanas, y aprobó sus Estatutos.
Sobre el chapurreau ya hablé una vez. Me niego a volver a hacerlo, que no tiene que ser nada bueno para la salud mental.
Cuevas, lenguas y financiación
Hoy vuelvo a hablar de Chaves. No de la cueva, ese grave caso -uno más- de imperdonable desidia del Gobierno de Iglesias en la protección de nuestro patrimonio. Sino de Manuel, Vicepresidente tercero del Gobierno español y Ministro de Política Territorial.
El Chaves humano sigue con sus viajes. Hoy por la mañana se ha reunido con el Presidente de Asturias, Vicente Álvarez. Como viene siendo habitual (salvo en Aragón), el presidente asturiano ha cumplido con sus obligaciones: ha exigido a Chaves mayor esfuerzo financiero por parte del Estado, que se aclare la financiación de la Ley de Dependencia, que Asturias se incorpore a un Fondo de Cooperación para equilibrar el coste de servicios…
Y, como han hecho ya antes otros presidentes autonómicos, el de Asturias ha aprovechado la reunión para reclamar el traspaso de competencias e inversiones en infraestructuras. Y con éxito: Chaves se ha comprometido a que el traspaso de las cuencas hidráulicas será efectivo el 1 de enero de 2010 y a agilizar los trámites para transferir el Parque Natural de Picos de Europa. El presidente asturiano también ha reclamado la llegada del AVE a Asturias y la financiación por el Estado del puerto de El Musel, en Gijón. Igualico que Iglesias.
Por cierto, aquí tienes el enlace a la web oficial del Gobierno de Asturias. Si la abres, comprobarás algo muy extraño, incomprensible a los ojos de un aragonés: está escrita en bable. ¿El Gobierno asturiano usa el bable? Pues sí. ¿Pero es que es oficial allí? Pues no: el Estatuto asturiano dice cosas parecidas al aragonés (con la diferencia de que allí se llama al bable por su nombre y aquí no: lo impidieron PSOE, PP, PAR e IU). Habla de que el bable gozará de protección; que se promoverá su uso, difusión y enseñanza; que se respetarán las variantes locales y la voluntariedad en su aprendizaje… Nada de cooficialidad.
Pero también dice que una Ley regulará la protección, uso y promoción del bable. Y allí, a diferencia de lo que ocurre aquí, sí que se cumple el Estatuto. Los asturianos tienen, desde 1998, su Ley de Lenguas (sí, en plural: el gallego de Asturias tiene, en su ámbito territorial, el mismo tratamiento que el bable). Y, desde 1980, una Academia de la Llingua Asturiana, creada ya por el gobierno preautonómico.
Aragón es la única Comunidad Autónoma que no protege y promueve sus lenguas propias mediante una Ley y, sobre todo, mediante la acción decidida de su Gobierno. Así lo explicaron la semana pasada compañeros de CHA y de colectivos que trabajan por el aragonés y el catalán a Johan Häggman, responsable europeo de las lenguas minoritarias. Y alucinó.
Plataforma Sí Hablamos Chapurreado
La Plataforma No Hablamos Catalán ha solicitado a la Real Academia Española (RAE) que incorpore a su Diccionario la bonita y musical palabra chapurreado para designar las modalidades lingüísticas habladas en la zona oriental de Aragón. También le han pedido que el verbo castellano chapurrear recoja una nueva acepción: “hablar el chapurreado”.
Mira que son agudos: si consiguen que la RAE diga que lo que se habla en Aragón se llama chapurreado, cuestión zanjada: no es catalán. Impresionante. Pero hay un pequeño problema: la RAE tiene tanta autoridad científica para determinar si esa lengua es o no catalán como, por ejemplo, la Académie Française o la Euskaltzaindia. O sea: ninguna. Porque lo que es seguro (en esto están de acuerdo hasta los de la Plataforma) es que esa lengua no es castellano. Así que no entiendo qué pinta en todo esto la RAE.
En todo caso, estoy seguro de que los de la Plataforma no han caído en la cuenta de un pequeño detalle. Para ellos, en Valencia tampoco se habla catalán, sino valenciano. Y el Diccionario de la RAE sí que define lo que es el valenciano: “variedad del catalán, que se usa en gran parte del antiguo reino de Valencia y se siente allí comúnmente como lengua propia”. O sea, que igual consiguen que la RAE diga que el chapurreado es una variedad del catalán. Sería divertidísimo.
Pero lo más curioso de todo es que, para la Plataforma, se trata de un paso más para la dignificación de las modalidades lingüísticas que se hablan en Aragón. ¿Dignificación? Pero si para el DRAE chapurrear (o chapurrar) significa, “hablar con dificultad un idioma, pronunciándolo mal y usando en él vocablos y giros exóticos”. ¿Decir esto de una lengua es dignificarla? ¿Qué idioma hablan miles de aragoneses con dificultad?, ¿qué idioma pronuncian mal?, ¿en qué idioma usan vocablos y giros exóticos? Sólo se me ocurre una respuesta: el catalán. O sea, que la Plataforma dignifica una de las lenguas de Aragón diciendo que aquí se habla mal. Impresionante.
Y todavía es más divertido si acudimos al Diccionario de María Moliner. Según este diccionario, chapurrear significa “hablar imperfectamente un idioma extranjero”. Y pone un expresivo ejemplo: “Habla bien el francés y chapurrea el inglés”. Entonces, ¿es que para la Plataforma la lengua que se habla al este de Aragón es un idioma extranjero, como el inglés? Curiosísimo. Yo siempre había pensado que el catalán de Aragón es tan aragonés como San Juan de la Peña. No tenía ni idea de que fuera un idioma extranjero.
Hace 12 años se hablaba catalán en Aragón
…Aragón es una Comunidad multilingüe, en la que, junto al castellano, lengua mayoritaria, conviven otras lenguas, que son el catalán y el aragonés, con sus distintas modalidades…
…las lenguas minoritarias de Aragón (el catalán y el aragonés, en cuyo ámbito están comprendidas las diversas modalidades lingüísticas aragonesas) son una riqueza cultural propia de la Comunidad Autónoma…
…la ley emanada de las Cortes de Aragón deberá ser de igual aplicación para las dos lenguas aragonesas, partiendo de los siguientes principios:
a) La lengua catalana y la lengua aragonesa son lenguas propias de Aragón
b) La lengua catalana y la lengua aragonesa serán cooficiales junto a la lengua castellana en sus respectivos territorios…
Todo eso (y mucho más) se dice en el Dictamen sobre la política lingüística que las Cortes de Aragón aprobaron en 1997, con el voto a favor de todos y cada uno de los diputados de PSOE, IU, CHA y… PAR. Resulta muy curioso recordar que, entonces, el portavoz del Grupo Parlamentario del PAR era José Ángel Biel Rivera, o que Hipólito Gómez de las Roces era diputado. Y que los dos (como el resto de sus compañeros del PAR) votaron a favor de cosas tan feas como esas.
¿Y el PP? ¿Votó el PP en contra del Dictamen? Pues no: se abstuvo. Y los motivos de su abstención no tuvieron nada que ver con que se llamara catalán al catalán. De hecho, en el voto particular que presentó el PP hablaban del catalán de Aragón hasta en siete ocasiones. Lo que entonces no gustaba al PP era eso de llamar aragonés al aragonés (preferían hablas altoaragonesas).
En resumen: en 1997 todos los partidos políticos aragoneses reconocían que en Aragón se hablaba catalán. Todos. Sin excepción. Incluidos PAR y PP. Pero ahora dicen que no, que en Aragón no se habla catalán, que hasta ahí podíamos llegar.
¿Qué extraño fenómeno lingüístico ha provocado la extinción del catalán en Aragón en tan solo 12 años? ¿Y el nacimiento, formación y difusión de otra lengua diferente en tan corto lapso de tiempo? ¿Qué nueva lengua se hablará en el este de Aragón en el 2021?
Comentarios (3)
Comentarios (1)
Comentarios (1)